ENTITLING TELEVISION PROGRAMS USING ENGLISH LOANWORDS IN SOME INDONESIAN TV STATIONS
Loan words or borrowing words have already dominated in almost all of our everyday lives. All aspects of lives have already been inserted by foreign languages due to increasing the frequency of our contact with other nations through language. One of the examples is English loanwords in entitling the TV program in some Indonesian TV stations. This paper investigates the English words, phrases, expressions borrowed by Indonesian to entitle TV programs in 5 TV stations. Besides investigating the borrowing words, the writer also investigates the word class and borrowing process classification . The result of the research ranges 40% – 94.12 % of those 5 TV stations used English loanwords or phrases in entitling the program. The dominant process of loanwords still adoption, it ranges 33,310% - 100%, the second rank is adaptation , it ranges 9.5% -27.8 %, and the last one is one the three process of loanword, adoption, adaptation, and translation mixed with Indonesian. It ranges from 9.5 % to 38.9 %. Translation and creation are not clearly detected. In conclusion, almost all National TV stations are unavoidable using English loanwords in entitling the programs even TVRI as official TV station of this country. significantly influenced by them
Indonesian Entertainment Terminology.
Arfani, Siti., et.al. (2020). ”. Journal of English Language and Literature (JELL). Vol3.No.1,March 2020 . Code Mixing In TV Show Entitled Hijab Traveling On Trans7. https://journal.stibaiec- jakarta.ac.id/ojs/index.php/jell .pp. 1-8.
Crystal, David. Dictionary of Linguistics Sixth edition
Devianty, Rina. (2016). Loan words in Indonesian. Vision vol.9, No.9 Januari – Juni 2016.ISSN:2086-213.
Field, Fredric W. (1984). Amsterdam:John Benjamin Publishing Company, 1984., Linguistic Borrowing in Bilingual Context,
Fauzi, Iwan.(2014). Journal on English as a Foreign Language, Volume 4, Number 1.p.15
English Borrowings in Indonesian Newspapers,
Ika Hesti A.N.R, Elizabeth.(2018). Kiryoku, Volume 2, No.2.. Kata Serapan Dalam Bahasa Jepang.
Isna kurnianingsih, Etik. (2010). A Study of English –Indonesian Borrowing Words in Daily
Need Products. Research paper of bachelor degree of Education, English Department. FKIP - Universitas Muhammadiyah Surakarta
Mackey, William. (1968). The Description of Bilingualism, in Joshua A Fishman (ed). Reading in Sociolgy of language, The Hauge : Mouton & Company, 1968
Nasir, Moh. (2019). Metode Penelitian, Jakarta: Ghalia, Indonesia, 2019.
Putu Laksminy, Iluh. (2020).Cross Gender Inovativeness of Using Code Switching in Indonesian TV Talk Show. (2020.e-Journal of Linguistics at http://ojs. Unud.ac.id./index.php/col/index.Vol.14.No.1, January 2020.pages 57-70.
Richards, Jack. C. Longman Dictionary of Language Teaching & Applied Linguistics. Fourth Edition. Pearson Education Limited. 2010.
Simona Claude, Andreea. et.al. (2020) .Modelling Loanword Success-a socilinguistic Quantitative Study of Maori Loanwords in New Zealand English . Corpus Linguistics and Ling. Theory. (2020; 16 (1):29-66
Siti Rohbiah, Tatu. et al. (2017). Perubahan Makna Kata Serapan Bahasa Arab dalam Bahasa Inggris pada Istilah Ekonomi. Al-Turas, Mimbar Sejarah, Sastra, Budaya, dan Agama-Vol. XXIII No.2. Juli 2017.
Yokie P.D, Ilinawati. (2018). English Borrowings in Indonesian Daily Conversation. Journal of English Education Study (JEES). Journal on English. Volume 1 Issue 1.
Copyright (c) 2023 Abdulloh Abdulloh, Sarsono Sarsono, Ikhwan Muslim
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License.
Retained Rights/Terms and Conditions of Publication
1. As an author you (or your employer r institution) may do the following:
*make copies (print or electronic) of the article for your own personal
*Every accepted manuscript should be accompanied by "Copyright Transfer Agreemen" prior to the article publication.