The Translation of Taboo Utterances in Fifty Shade of Grey Movie Subtitle

  • Amanah Illahi English Literature Department, Faculty of Tourism and Language, Universitas Pertiwi
  • Nirwan Nirwan English Literature Department, Faculty of Tourism and Language, Universitas Pertiwi
  • Retno Ramadhina English Literature Department, Faculty of Tourism and Language, Universitas Pertiwi
Keywords: Taboo words, translations, Type of Taboo words, example taboo words

Abstract

The purpose of this research is to find out analysis translation about taboo words in the movie. Taboo words is word or group of wourds that contain ambiguous or exactly inappropriate meaning. Taboo word may be not used or heard for under age. Furthermore, Taboo words might be very dangerous and inappropriate in our country, Indonesia. Whilst there are almost every western movie contains the taboo words. Maybe the purpose is to adjust with the plot or the theme of the story and to adapt with their culture or to make the movies looks natural. The movie transcript and subtitle that used is ‘Fifthy Shades of Grey”, because this movie is about a man named Grey who have a sadistic in sex, so that obviously, this movie contains so many taboo words. In this research, the methods that it used is observation and analysis of the transcript from English (SL) into Indonesia (TL), especially non-participant observation methods. Taboo words is devided into 10 types and it would be explained and there are some examples for each type. Overall, the purpose of this study is to analyse the types of taboo words and to find out how taboo words are translated from SL to TL.

References

Jay. (1992). Theory of Taboo words. The Translation of Taboo Words into Indonesian in The Fast &Furious Tokyo Drift and Fast Five Movies, 2-9.
Jay, T. (2009). The Utility and Ubiquity of Taboo Words. Taboo Words and Their Translation in Subtitling: A Case Study in "The Help".
Karamitroglue. (1998). Taboo words and their translation. Taboo Words and Their Translation in Subtitling : A Case Study in "The Help", 13.
Karamitroglue. (1998). Taboo Words and Their translation. Taboo Words and Their Translation in Subtitling : A Case Study in "The Help", 3-8.
Newmark, P. (1981). Theory of Translations. The Translation of Taboo Words into Indonesian in the Fast&Furious Tokyo Drift and Fast Five Movies, 5.
Pratama,A.D.Y. (2016) Taboo words and their translation in subtitling a case study in “The Help”. RETORIKA: Jurnal Ilmu Bahasa, 2(2), 350-363.
Shanti,N.M.W. (2010) Theory of Translation. The Translation of Taboo Words into Indonesian in The Fast &Furious Tokyo Drift and Fast Five Movies, 2-9.
Permadi, C.B (2017) 10 types of taboo words theory. Translation of Taboo words in the Spongebob movie Sponge Out of Water and their Indonesin subtitle.
Annonymous. 2015. Movie Transcript. Available from: https://www.springfieldspringfield.co.uk/movie_script.php?movie=fifty-shades-of-grey
Published
2024-02-01
How to Cite
Illahi, A., Nirwan, N., & Ramadhina, R. (2024). The Translation of Taboo Utterances in Fifty Shade of Grey Movie Subtitle. JELL (Journal of English Language and Literature) STIBA-IEC Jakarta, 9(01), 119-128. https://doi.org/10.37110/jell.v9i01.214